什么是證明或認證翻譯?

 翻譯技巧     |      2019-02-25 18:08:41
為什么這類(lèi)文件需要翻譯?
證明和認證文件翻譯確保了源材料翻譯版本的質(zhì)量和文化相關(guān)性。證明和證明可以由代理機構或公司進(jìn)行翻譯,他們可能包括已通過(guò)法院測試或必須通過(guò)法庭測試的宣誓翻譯。
認證翻譯和證明之間又有什么區別呢?
證明和認證有不同級別的確認,以適應不同的情境要求。
在某些國家,包括法國、意大利和西班牙,某些法院可能會(huì )要求宣誓翻譯人員進(jìn)行認證。一般來(lái)說(shuō),他們必須通過(guò)官方考試并在法庭上注冊。
對于證明,翻譯者不一定要通過(guò)法庭測試,但必須證明他們的母語(yǔ)是目標語(yǔ)言,對源語(yǔ)言有深入了解,并且已經(jīng)學(xué)過(guò)翻譯。然后,翻譯人員或翻譯機構必須提供準確性的聲明,其中包括翻譯人員的姓名,需附在加蓋印花的認證翻譯件和原始文件的副本(或原始文件的經(jīng)核證的真實(shí)副本)上。
認證翻譯什么時(shí)候需要用到?
提交給全球各地的法庭,政府機關(guān)或監管機構的法律和官方文件,或出生、結婚、離婚、學(xué)位或文憑等證書(shū)通常是需要通過(guò)認證的。法律訴訟中涉及的法律文件和資料并非全都需要認證,只需用于官方處理。
證明翻譯什么時(shí)候需要用到?
對于在跨境、多語(yǔ)言訴訟或任何法律問(wèn)題上提供給法院的一般背景信息,需要用到證明,其中對所使用的翻譯過(guò)程,以及資源的專(zhuān)業(yè)性質(zhì)的審計跟蹤是有益的。另外,在諸如醫療保健或醫療設備市場(chǎng)的某些受管制的行業(yè)中,經(jīng)常要求提供證明。
需要公證嗎?
還可以對公證和證明進(jìn)行公證,從而對進(jìn)行翻譯的人的身份提供進(jìn)一步的保護。對于經(jīng)過(guò)公證的翻譯,翻譯人員或翻譯機構需在公證人面前簽署證明或證明信,并在公證人面前加上他們的簽名和印章,從而提供翻譯真實(shí)性的證明。